Mi cuenta
    "Aguanta el portón" y la otra paradoja de 'Juego de Tronos'

    El post destacado de esta semana de Amigos de SensaCine es de 'Yonomeaburro'.

    ¡OJO, SPOILERS! El post destacado de esta semana de Amigos de SensaCine contiene spoilers del episodio 'The Door' (6x05) de Juego de Tronos. 

    Todo comenzó (al menos por mi parte) cuando se estrenó el episodio 6x5 The Door de Juego de tronos en Estados Unidos y Canal+ Series tituló el episodio en Yomvi: El portón. Me chocó que no se llamara simplemente La puerta, como en el título original.

    Cuando vi el final del episodio (con una de las seis escenas más impactantes en lo que va de temporada) en versión original subtitulada en Yomvi, los subtítulos en España eran “Aguanta la puerta / la puerta / ¡Hodor!”. Es decir, a pesar de llamarse El portón, en los subtítulos made in Spain no aparecía en ningún momento la palabra portón. No entendía nada.

    Sin pronunciarse aún la cadena, pensé que intentarían hacer coincidir “portón” con “hodor”, aunque me parecía lo más complicado posible. De hecho, ni lo habían intentado en los subtítulos oficiales. ¿Cómo solucionarían finalmente el original Hold the door… Hodor? Nos tocaba esperar una semana para descubrirlo. Se había convertido en una incógnita mayor que la propia paradoja lostiana que nos había regalado Jack Bender. 

    LEE EL POST COMPLETO EN YONOMEABURRO

    FBwhatsapp facebook Tweet
    Back to Top