Mi cuenta
    'Los Simpson': Personajes que cambian de nombre entre la versión latina y la española

    Algunos sólo duraron otros capítulos, otros fueron cambiando a medida que avanzaba la serie. ¿Conoces más?

    Fox

    El doblaje de Los Simpson en español posiblemente sea uno de los temas más polémicos de internet. Los vídeos de Youtube se llenan de críticas y comentarios que hablan sobre las diferencias entre ambas versiones y uno de los cambios más notables está en los nombres de los personajes.

    Los encargados de la traducción en español latino y los que la hicieron en castellano tuvieron que adaptar algunos elementos a la cultura del público al que iba dirigido, lo que dio lugar a varias diferencias. De este modo, en España no escuchamos hablar de Bob Patiño y sí del actor secundario Bob, al igual que en México, por ejemplo, han llamado Tomy y Daly a los dibujos favoritos de Bart y Lisa.

    Algunos de estos cambios sólo existieron durante unos episodios, otros son más habituales. ¿Se te ocurre alguno más?

    FBwhatsapp facebook Tweet
    Links relacionados
    Comentarios
    Back to Top