Mejores críticasÚltimas críticasUsuarios que han publicado más críticasUsuarios con más seguidores
Filtrar por:
Todas
Elvis Del Valle
233 usuarios
694 críticas
Sigue sus publicaciones
3,5
Publicada el 8 de junio de 2025
Algo que cualquier persona metida en el mundo del cine ya sabe es que los años 80 fue la época dorada del cine slasher y hubo un momento en que España pensó en sumarse a dicha moda por primera vez. Eso fue lo que consiguió con Mil Gritos Tiene La Noche alias Pieces en los territorios anglosajones. España ha producido películas interesantes en el cine de horror y esta película se caracteriza por ser su primer slasher. Aunque no se trata de un gran slasher, esta es la película más conocida del cineasta Juan Piquer Simón y la única que ha ganado más popularidad que sus demás trabajos. La razón se debe a la popularidad del cine slasher y porque esta película tiene un nivel de diversión que ha sido bastante competente para ganarse el cariño del público. Como muchos slashers, la película no decepciona en seguir ciertos estándares. Tenemos un misterioso maniaco guiado por un trauma de la infancia, una motosierra como arma que retoma lo visto en The Texas Chainsaw Massacre, un nivel de suspenso y misterio en torno a la investigación de las autoridades, adolescentes que no tienen mucha relevancia y gore por supuesto. Es una película que está bastante bien y más allá de tener una trama que podríamos tachar de genérica y cliché, las fallas yacen en algunas actuaciones y situaciones. Es normal que en los slashers ochenteros se encuentren situaciones humorísticas, pero en el caso de esta película hay cosas que parecen que fueron hechas por accidente. Algunas actuaciones no son muy buenas y eso se nota en algunas víctimas que muestran poca reacción cuando tienen al asesino de frente. Otro momento que le quita seriedad a la película es el cameo de un imitador de Bruce Lee peleando con Mary Riggs. Algo que el productor Dick Randall quiso incluir nada más porque sí. Tampoco se puede olvidar el icónico grito de Mary Riggs tras encontrar el cuerpo Mary. La película deja un final sorpresa sin sentido que es tanto impactante como ridículo al mismo tiempo. Hasta la graciosa expresión de Kendall en ese momento da una divertida conclusión a la experiencia. Desde luego la película tiene momentos poco creíbles, pero que no impiden que sea divertida. Aunque no tiene muchas escenas gores, cumplen su cometido. Hay pocas ocasiones donde se nota la falsedad como la escena de la periodista Sylvia siendo apuñalada tras la nuca. Ahí se puede notar muy bien como el cuchillo se dobla. Hasta el disparo que el decano recibe en la frente tampoco se ve muy real. Al tratarse de una producción de serie B, es de esperarse que tenga algunos errores así. No buscaban hacer una muy buena película, sino algo que le diera a la audiencia una buena dosis de diversión. Como la película se ambienta en Estados Unidos, se nota que quisieron seguir el ejemplo de las películas italianas de ese entonces. Se nota que la película tuvo dos doblajes debido a que los actores que participaron son mayormente de habla inglesa y los diálogos en español están bien fluidos. Es evidente que sus voces fueron dobladas para el mercado español y ya para el momento de estrenarla en los países de habla-inglesa, aquí sucedió algo similar al caso de Profondo Rosso alias Deep Red. No es exactamente por el hecho de que se hayan cortado algunas escenas que luego fueron restauradas. Si no más bien por los cambios que se hicieron al momento de hacer el doblaje en inglés. Al escuchar esa versión es muy fácil notar que es un doblaje por las actuaciones que voz y diálogos que hacen que el doblaje español sea mejor de escuchar. Lo que es curioso del doblaje en inglés es que reemplazaron la partitura original de Librado Pastor por otra que fue en realidad un reciclaje de distintas partituras hechas por varios compositores como Fabio Frizzi y Stelvio Cipriani. Muy parecido a lo que se hizo con Jeepers Creepers cuando en el doblaje latino se incluyeron fragmentos de la partitura de Rurouni Kenshin. En cuanto a la edición, nada más se cambió el nombre de la película a Pieces y se cambió el orden de los créditos iniciales. Mientras en la versión española los créditos transcurren durante el prólogo, en la versión anglosajona decidieron ponerlos después del prólogo. El metraje no tiene muchas diferencias en las dos versiones, así que solo se diferencian en lo sonoro. La película y la trama se mantienen intactas, haciendo que sigan siendo la misma a pesar de las diferencias de doblaje y banda sonora. Si bien esta es una película muy aferrada a lo convencional, es una buena opción para tener un momento de entretenimiento. Es una película de la que no hay que esperar mucho, nada más es para ver y disfrutar sin exigir nada. Mi calificación final para esta película es un 7/10.