Mi cuenta
    28 años después este chiste de 'Los Simpson' es cambiado por un error de Disney+ y su guionista pidió que se rectificara
    Pedro Gallego
    Pedro Gallego
    -Redactor de cine y series
    Periodista cultural con varios años de experiencia con especial interés en el cine y las series. Busca las mejores recomendaciones para ver en las diferentes plataformas de streaming.

    El error causó confusión entre los fans

    A veces las plataformas de streaming. Aunque puedan ser el perfecto vehículo para acceder a grandes series míticas con la facilidad de un click, a veces no ofrecer el cuidado del producto que uno desearía. Los Simpson ya tuvieron problemas en su llegada a Disney+ por estar reproduciéndose en un formato inadecuado. Ahora, por otro error, algunos chistes están viéndose alterados.

    Los Simpson
    Los Simpson
    Fecha de estreno 1989-12-17 | 22 min.
    Series : Los Simpson
    Con Dan Castellaneta, Julie Kavner, Nancy Cartwright
    Usuarios
    4,5
    Ver en Disney+

    Quizá no de una manera radical, pero sí de una que deja confundidos a algunos fans. Es el caso de este chiste que se remonta a hace más de 28 años, perteneciente al episodio 16 de la temporada 6, Bart contra Australia. Un capítulo donde abundan las exageraciones y chistes sobre la cultura del país, incluyendo su particular acento, que descolocan a los angloparlantes americanos.

    Es el caso del usuario de Twitter/X @TristanACooper, que viendo la transcripción del episodio no pudo evitar darse cuenta de que no había entendido bien la pronunciación de un chiste. En la escena un ciudadano australiano se queda perplejo por una factura de 900 dólares, que según la transcripción de Disney+ en el lenguaje original denomina como "dollar-adoos". Para usuarios como este, siempre asumieron que el chiste original decía "dollarYdoos", así que ante la transcripción no puede evitar preguntarse "¿He estado equivocado todo este tiempo?".

    Una moneda impronunciable

    Ni tanto ni tal calvo, al parecer. El guionista original Josh Weinstein, que suele responder en la red social las dudas y descubrimientos sobre la serie, especialmente del periodo que trabajó él, salió a corregir el error de la transcripción de la plataforma. Pasando una foto del borrador original del guion, se ve que la pronunciación del chiste es "dollaridoos".

    X

    Un curioso error de traducción que Weinstein insta jocosamente al gobierno australiano a emplear para renombrar a su moneda actual. El episodio es la enésima muestra de cómo todo suceso con la serie, especialmente en su etapa dorada, termina siendo mirado con lupa por todos los aficionados.

    Si quieres recibir nuestras propuestas y los estrenos en tu mail suscríbete a nuestra Newsletter

    FBwhatsapp facebook Tweet
    Links relacionados
    Comentarios
    Back to Top