Este detalle podría ser uno de los pocos errores que tiene 'El señor de los anillos', pero también una estrategia de Aragorn
Randy Meeks
Randy Meeks
-Redactor de cine y series
Juntaletras acomodado, redactor con gato eterno en las piernas, tuitero irredento, millennial orgulloso a su pesar. Respira cine, cree que no hay película mejor que 'El crepúsculo de los dioses' pero en su colección de Blu-Ray no falta 'Super Mario Bros'. La de los 90.

Peter Jackson escondía muchas cosas en una simple frase (o no)

JRR Tolkien le dedicó su vida a la Tierra Media, el quenya, la historia de los elfos, El Silmarillión, El Hobbit y, por supuesto, El señor de los anillos. Y Peter Jackson quiso honrar cada una de sus palabras en una adaptación cinematográfica que no pocos recuerdan como la trilogía perfecta. Sin embargo, en las palabras de Tolkien hay lagunas argumentales, nos guste más o menos. Y una en particular lleva décadas haciendo que los fans busquen excusas al maestro.

El Señor de los Anillos: La Comunidad del Anillo
El Señor de los Anillos: La Comunidad del Anillo
Fecha de estreno 21 de diciembre de 2001 | 2h 58min
Dirigida por Peter Jackson
Con Elijah Wood, Sean Astin, Ian McKellen
Medios
4,6
Usuarios
4,5
Sensacine
4,0
Ver en Amazon Prime Video

No le llames Sauron

En un momento dado, Aragorn afirma que Sauron no permite que sus siervos utilicen ese nombre con él. Al fin y al cabo, significa "El Aborrecido", y a nadie le gusta que le llamen así. Él prefiere su nombre original, Mairon. Sin embargo, cuando la Boca de Sauron habla de sí mismo, sí se identifica como tal. ¿De qué se trata? ¿Es un fallo de Aragorn, un cambio de opinión de Sauron o Tolkien olvidándose de esa frase en un momento dado?

Los fans especulan con que la Boca de Sauron puede utilizar su nombre como oficial de primer rango de su ejército, pero los soldados rasos no. De hecho, a lo largo del libro le llaman, simplemente, "el ojo". Además, necesita identificarse ante sus enemigos, que no temblarán ante la palabra "Mairon" tanto como lo harían ante "Sauron".

New Line

Otra opinión indica que es un fallo de traducción del quenya al inglés (sí, cogido por los pelos, la verdad), pero si no queremos aceptar la realidad del resbalón de Tolkien es más fácil pensar que Aragorn se lo estaba inventando o estaba hablando de oídas. Lo que sea por justificar un error así de grave.

FBwhatsapp facebook Tweet
Links relacionados