Mi cuenta
    'El resplandor': Kubrick rodó esta escena en varios idiomas para no molestar a los espectadores

    El director de culto era conocido por su caracter exigente y perfeccionista.

    Que Stanley Kubrick era uno de los directores más perfeccionistas no es un secreto. Existen cientos de curiosidades y anécdotas sobre su atención a los detalles en sus rodajes y este es otro ejemplo más de su particular personalidad. La grabación de El resplandor fue, de nuevo, muy exigente y existen varias leyendas urbanas sobre ello -por ejemplo, que Slim Pickens abandonó su papel de Dick Hallorann porque el cineasta no pudo prometerle que repetiría sus tomas menos de 100 veces-.

    Conociendo sus antecedentes, no es de extrañar que Kubrick quisiera rodar una toma en varios idiomas para no molestar a los futuros espectadores. En la escena en la que Wendy se acerca a la máquina de escribir de su marido descubre que ha estado semanas escribiendo la misma frase: "All work and no play makes Jack a dull boy".

    Según Dangerousminds y The Overlook Hotel, el director sabía que esa escena tenía una gran importancia en la película y que si Wendy leía una frase que no estuviese escrita, esto podría resultar extraño en pantalla. Por eso rodó varias tomas de la frase en cuatro idiomas: español, italiano, francés y alemán. En nuestro idioma, cambiaron "All work and no play makes Jack a dull boy" por "No por mucho madrugar amanece más temprano".

    FBwhatsapp facebook Tweet
    Links relacionados
    Comentarios
    Back to Top