De nuevo, un año con problemas en la traducción e interpretación. Sabiendo que en España se hablan varias lenguas, podrían contar con profesionales
La gala de los Goya del año pasado estuvo marcada por el fallo en la traducción del discurso de Richard Gere. El actor recibió un premio de honor internacional y al recitar su texto de agradecimiento surgió el problema. No fue traducido simultáneamente, sino que fue subtitulado de manera tardía y desincronizada. Faltaron párrafos enteros del discurso y fue prácticamente imposible de seguir para aquellos que no hablaran inglés.
Se dijo que se debía a la improvisación del actor y parecía que el asunto estaría resuelto en esta edición, pero han vuelto a surgir algunas quejas.
Zorionak, José Ramón
Cuando José Ramón Soroiz ha subido a recoger su premio a Mejor actor principal por su papel protagonista en Maspalomas, el intérprete de Legorreta (Guipúzoa) se ha comunicado en su mayor parte en euskera. Sin subtítulos por parte de la organización, quienes no hablaran el idioma se han quedado sin saber lo que decía Soroiz.
"Me parece estupendo que se hablen todos los idiomas oficiales de España durante la gala y que los ganadores se puedan expresar en el idioma que deseen. Pero un intérprete no está de más, para que lo entiendan todos los que no los hablen", ha escrito Iñaki Rincón en X. "Si quieres hacer una gala tan inclusiva con las lenguas españolas, al menos ten preparados intérpretes para que aquellos que solo conocen el castellano puedan entender toda la ceremonia", ha dicho también Jousean.
Los discursos de los ganadores son improvisados, pero sabiendo que muchos nominados hablan otras lenguas además del castellano estaría bien que hubiese traductores disponibles para hacer llegar su mensaje a toda la audiencia.
José Ramón Soroiz es un actor bien conocido en Euskadi y son muchos los que han expresado su cariño por él al recibir el premio. "Para los que estáis fuera de Euskal Herria, para nosotros, José Ramón es parte de nuestra tele, de nuestra vida. Es un poquito de todos los que hemos disfrutado de la tele euskalduna, porque es casi parte de la familia", ha posteado Courtalev.