Mi SensaCine
    'The Good Doctor': Freddie Highmore cree que su doblaje en castellano es "más sexy y suave"
    Por Georgina Izuzquiza — 2 ago. 2018 a las 11:52

    La serie centrada en las vivencias del Doctor Shaun Murphy, un cirujano con autismo, se emite cada lunes en Telecinco.

    The Good Doctor está triunfando en España gracias a que, después de la emisión de la primera temporada por parte de AXN España, Telecinco ha comenzado a retrasmitir los episodios en abierto. Aquellos espectadores enganchados a las vivencias del Doctor Shaun Murphy están acostumbrados a escuchar el doblaje en castellano de su protagonista. El mismo que, según Freddie Highmore, presenta un tono "mucho más sexy y suave" que el de la voz que obtuvo al nacer.

    En una entrevista en The Late Late Show with James Corden, el actor británico confiesa que un amigo español le he enviado una grabación de un episodio en castellano. Muy sorprendido, Highmore cree que tendrá que cambiar completamente su forma de hablar cuando viaje a España, pues encuentra su voz mucho más sugerente y sensual de lo que realmente suena. ¡Echa un vistazo a su imitación del Shaun Murphy español a partir del segundo 51!

    "Quizás así es mejor. A lo mejor la gente en España empieza a ver la serie y tengo que cambiar mi forma de hablar el año que viene". Este no es el único contacto que el protagonista de Bates Motel ha tenido con la península ibérica, pues él mismo vivió durante un año en Madrid y, durante su estancia, mentía sobre su ascendencia gallega para poder conocer gente rápidamente. ¡Descubre el tráiler de la primera entrega de The Good Doctor sobre estas líneas!

    Ver slideshow
    Diaporama
    10 situaciones que suceden en todas las series sobre médicos
    10 imágenes
    facebook Tweet
    Links relacionados
    Te recomendamos
    Comentarios
    Mostrar comentarios
    Back to Top