Mi cuenta
    'The French Dispatch': ¿Qué significa el nombre de la ciudad Ennui-sur-Blasé en lo nuevo de Wes Anderson?

    El director de 'El gran Hotel Budapest' e 'Isla de perros' estrena su próximo trabajo el 25 de septiembre de este año.

    The French Dispatch es la nueva película de Wes Anderson (El gran Hotel Budapest, Isla de perros) y se estrena en los cines españoles el 25 de septiembre de este año. Esta semana hemos podido ver su primer tráiler oficial, del que puedes disfrutar sobre estas líneas, y hemos descubierto que la ciudad donde transcurre la historia se llama Ennui-sur-Blasé. ¿Pero qué significan exactamente estas palabras?

    El nuevo largo de Wes Anderson, con guion e historia de él mismo con la colaboración de Jason SchwartzmanRoman Coppola y Hugo Guinness, está ambientada en esta Ennui-sur-Blasé, una ciudad francesa ficticia del siglo XX donde trabaja un grupo de periodistas y colaboradores del diario estadounidense The French Dispatch, inspirado a su vez en la revista The New Yorker. "Ennui" y "blasé" son palabras inglesas, si bien una y otra provienen del francés. Y prácticamente vienen a significar lo mismo: un mundanal aburrimiento, apatía y sofisticación. Así que, si se tratara de una localización real, en francés querría decir algo así como "Aburrimiento-sobre-Apatía".

    En The French DispatchBill Murray se mete en la piel de Arthur Howitzer Jr., editor del periódico en el que el grupo trabaja. Este está compuesto, entre otros, por Herbsaint Sazerac (Owen Wilson), Julian Cadazio (Adrien Brody), Roebuck Wright (Jeffrey Wright) y Lucinda Krementz (Frances McDormand). Pero el elenco está plagado de estrellas y también intervienen Saoirse RonanTimothée ChalametElisabeth MossLéa SeydouxEdward NortonWillem DafoeTilda Swinton, etc.

    Fuente: The New Yorker

    FBwhatsapp facebook Tweet
    Links relacionados
    Comentarios
    Back to Top