'Harry Potter': Así cambian los nombres de los personajes de país en país

Pese a que en España hemos respetado los nombres de los personajes, aunque dándoles nuestra pronunciación particular, en otros países han cambiado por completo los nombres, ¿conocías estos casos?

Los secundarios también juegan un rol importante en lo libros y películas, y estos son algunos de los cambios más curiosos: 

- Neville Longbottom: Marcel Lubbermans en holandés, Neville Londubat en francés o Neville Paciock en italiano, pacioccone significa regordete. 

Cedric Diggory: Carlo Kannewasser en holandés o Fredrik Djervell en noruego.

Draco Malfoy: Drago Malefoy en francés, Drakas Smirdžius en lituano o Dreigo Mallwyd en galés. 

Cornelius Fudge: Kornelius Popletal en checo, Cornelius Toffee en finés, Cornelius Caramell en italiano o Cornelius Sushmaar en esloveno. 

Dolores Umbridge: Dolores Pimento en finés (hace referencia a la oscuridad), Dolores Ombrage en francés, Kalvara Temyna en esloveno. 

FBwhatsapp facebook Tweet
Links relacionados